| |
Wislawa Szymborska's book review of Ten Years of Exile first appeared
in the Polish journal Zycie Literackie ("Literary Life").
It was later included in a collection of her reviews published as Lektury
nadobowiazkowe ("Optional Reading"). At about the same
time Anthony West's Mortal Wounds (1973) appeared in press. He
is an English essayist; she is a Polish poet and laureate of the 1996
Nobel Prize for literature. Her book review and his essay refer to the
French Romantic writer Madame de Staël (1766-1817). Their treatment
of her is entirely contradictory and they reach opposite extremes in their
conclusions. In his behavioral approach, West betrays strong misogynous
sentiments; her treatment of de Staël is brief and concise, yet most
admiring. A comparison of their works reveals, as will be seen, that Szymborska,
who claims not to be a "feminist," is very much on target with
some feminist concerns. On the contrary, Anthony West emerges as a misogynist
whose behavioral study remains an example of unrelentingly hostile antifeminist
criticism. In this essay, I propose to explore the ideas and literary
devices that lead West and Szymborska to express such diverse attitudes
toward Madame de Staël and her archenemy Napoleon, and to show that,
even though Szymborska is not a feminist, she can avoid the pitfalls of
misogyny/misandry because of her poetic sensitivity.
In Mortal Wounds, Anthony West studies three French women. He
is obviously obsessed by Mme de Staël to whom he dedicates 180 pages
compared to 87 devoted to George Sand and 28 to Mme de Charrière.
Mme de Staël was initially impressed by Napoleon, but later became
disappointed. Her confrontations with him constitute an important aspect
of the essay. In support of his faultfinding comments, West selects incidents
in de Staël’s life that accentuate her physical imperfections
and, presumably, her intellectual inferiority; he attributes the physical
and mental flaws to her gender. Napoleon seemed intent on crushing her
spirit as often as circumstances allowed and he sometimes succeeded, for
example, at a meeting that took place at the house of General Berthier.
Madame de Staël had prepared herself for a brilliant exchange of
ideas. He on the contrary gazed "down the depth of her décolletage"
and remarked: "I’ve no doubt you nursed your children yourself?"
(West 65). According to West, she remained speechless. From his point
of view, Napoleon’s hostility had its roots in "his conviction
that she was self-seeking, foolish, irresponsible, and a dangerous meddler
in affairs that she did not understand" (3-4). Such a view, West
argues, is "usually attributed to reactionary male prejudice"
(4), and justly so in this case. Another of West's arguments is that Napoleon
was "a man of quite unusual intelligence and perception, and that
he may have been right about a woman who had at once enjoyed the privileges
that go with enormous wealth and the handicaps that go with being the
spoiled child of ill-assorted parents" who "did not very much
care for each other" (4). Indeed, West sees her as a rich and spoiled
girl raised in what today might be called a dysfunctional family. The
mother, in his opinion, was "a formidable artist in the realm of
emotional blackmail" (11). Since mothers often mold their daughters,
West implies that Mme Necker passed on to Germaine a tendency to emotionally
blackmail the many men in her life.
Dwelling at length on Madame de Staël's physical imperfection, West
first points out "her eccentricities in dress," then her "exhibitionist
habit of displaying her charms" (22). Later in life, at forty-five,
she had a "poor skin" and a "yellowish complexion."
Her size had increased and made her look "gross" (159). She
had "buck teeth," a "weakly greedy mouth," a "bulbous
nose," and "protuberant eyes" (159). As for her figure,
she had a "deteriorating stomach," "beefy thighs"
and "tremendously wide hips" (159). Her outward appearance and
mannerisms lead West to conclude that she was a woman of self-doubt. This
assumption goes against the grain of such testimonies as that of Madame
de Boufflers whom he quotes as saying that de Staël was "imperious
and strong-willed to excess" and that "she had self assurance"
(15). Madame de Charrière, who was no friend of Madame de Staël,
said that "this young woman has so much charm that she makes you
believe that she is beautiful . . . " (41). Benjamin Constant also
ascertained in the early days of their relationship that she presented
a combination of "amazing and attractive qualities," and that
she "is a superior being", who combines brilliance with good
sense, kindness, generosity, and politeness in society (42-43).
As for her intelligence, West sees Madame de Staël as a "brilliantly
trained performer" (11) who remained "profoundly ignorant"
in many areas. She "was making one fantastic blunder after another"
(23). He describes her political activities as ludicrous (64), as meddling
and as irresponsible "mischief-making"; her plan to place Bernadotte
on the French throne in the name of moderation is nothing else than a
"nebulous plot" (62). While he describes Napoleon as "a
dedicated chess player," Madame de Staël, in contrast, plays
the role of "a child who cannot bear to see a board set up for a
game without overturning it" (63). In fact, his Napoleon emerges
as a benevolent father figure with no intentions of treating the "child",
meaning Madame de Staël, harshly. Her gestures when resisting Napoleon
have, in West's opinion, an "infantile" character (83). It is
nonetheless true that Napoleon, who, according to West, was only "irritated"
by her meddling and considered her only a "trivial nuisance",
gave orders on October 13 (1803) requesting Madame de Staël to remove
herself at least 110 miles from Paris (76).
West admits to having some difficulty in understanding Napoleon's obsession
with Madame de Staël, or why he thought De l'Allemagne was
a threat to him. This book, according to West, has a "scatter-witted
structure" and was a piece of propaganda for German culture. De
l'Allemagne was, in his opinion, "a manifestation of intellectual
overconfidence on the part of an undereducated woman with an undisciplined
mind" (152). Finally, he reduces Madame de Staël's life to a
desire for "vengeance on the entire male sex for her father’s
crime of abandoning her and leaving her defenseless in the hands of her
frozen-hearted and coldly self-regarding mother" (180). The entire
essay centers on the idea of gender confrontation: "that she was
a woman and that Napoleon was a man is . . . a matter that has done her
no harm" (1). West dwells on her disabilities as a woman, such as,
for example, her father fixation.
Forcefully written and richly documented, with irony bursting at every
page, the book leaves the reader with mixed impressions. One admires the
style but regrets the excessive irony, the overemphasis on de Staël's
physical shortcomings and the factual distortions. The essay remains,
nonetheless, deeply imbedded in the reader's mind.
In the fall of 1996, during a sabbatical leave at the Bibliothèque
Nationale in Paris, I was deeply absorbed in research on Octave Mirbeau
and E.M. Cioran, and their brush with anti-Semitism. When the investigation
reached an impasse I changed gears and read, for personal pleasure, the
works of Wislawa Szymborska who had just received the 1996 Nobel Prize
for literature. I was in one of the finest libraries in the world with
all of Szymborska's works at my fingertips, including a collection of
her book reviews. Published over twenty-five years ago, they now shed
light on Szymborska's intellectual background. While reading the reviews
during a sabbatical leave seemed like the quintessence of frivolity, all
feeling of guilt vanished when I came upon her review of the translation
from French into Polish of de Staël's Ten Years of Exile.
The book is part autobiography and travelogue, part social study of Europe
and political memoir, part pamphlet against Napoleon. But Szymborska's
treatment of Germaine de Staël is so very unlike West's that when
the reader confronts the two works for the first time, he/she cannot feel
other than greatly surprised. The review fills a newspaper column roughly
equivalent to three double-spaced typewritten pages; it paints a flattering
and laudatory portrait of Madame de Staël. The extremely compact
space of a newspaper column and the density of the style leave room only
for a rigorous assessment of de Staël's intellectual competence and
savoir-faire in politics.
In a recent interview, Szymborska claimed not to be a feminist. The following
quote seems to support her position: "In an interview with Ms. Chmiel
in Ex Libris in 1994, Ms. Szymborska scoffed at the idea that
there should be anything like 'womanly' poetry. 'I think that dividing
literature into women's and men's poetry is starting to sound absurd,'she
said. 'Perhaps there was a time when a woman's world did exist, separated
from certain issues and problems, but at present there are no things that
would not concern women and men at the same time. We do not live in the
boudoir anymore'" (Perlez C5). We must grant her the courtesy of
believing her when she admits that she is not a feminist, for she belongs
to the happy few who know what they want to say and how they want to say
it. Yet, even if we accept the idea that she is not a feminist, nothing
prevents us from speculating about why she feels this way. To be sure,
she is first and foremost a poet in the broadest sense. This means that
she does not speak exclusively for a group of people of a single nation
(i.e.: Poland), a specific race (Black or White) or gender (women, men
or children). Some see her poetry as a metaphysical abyss (Kaminski 8),
others as conceptualist or intellectualist poetry (Czerniawski xii). Perlez
in The New York Times called her the Mozart of poetry (C5). Her
mature work is marked by "a consideration of man's [and woman's]
situation in the universe at large" (Krynski/Maguire 5). It often
moves from the particular to the general, and the opposite is also true,
from the general to the particular. She reaches out to a more general
audience, one "pertaining to the universe." The latter includes
feminism and feminists. They are very much a part of the universe and
of Szymborska's poetic landscape. Even though Szymborska claims not to
be a feminist one may argue that feminist concerns are present in poems
such as "Lot's Wife," "Coloratura," "In Praise
of My Sister", and still others, but they do not overshadow other
issues. Her poems are intended for a more inclusive audience than one
strictly linked to feminism.
Szymborska's review of Ten Years of Exile has two major components.
After examining the review as a whole, the first part appears to be a
long introduction that eventually leads her to reappraise in the second
half the role that Germaine de Staël once played in politics. In
a neutral tone, one free from any antagonistic feelings towards either
men or women, in the introduction she first reviews the situations women
have faced in the past and perhaps still face today. She begins by portraying
Napoleon as a model of male power. He had an aversion for women who meddled
in politics, she tells us, and suggests at the same time that he probably
owed a great deal to such women. According to her, the politically influential
lionesses of the nineteenth-century Parisian salons, including the most
influential salon hosted by Madame de Staël, helped Napoleon reach
his goal faster than if he had had to do it on his own. She admits that
he, no doubt, would have succeeded just the same, but to reach his goal
would have taken much longer. On the other hand, to ensure success, speed
was crucial in this instance. Once he was able to secure his hold on power,
he immediately proceeded to limit the influence of the women whose meddling
in politics had worked to his advantage. He showed himself to be most
ungrateful and uncivil by repaying their help, and that of Mme de Staël,
with scorn and condescension.
Szymborska uses the example of Napoleon as an illustration of [negative]
male power in action. He eagerly used the influence of women to advance
his cause, and later bypassed gratitude. Instead of recognizing their
talent, he set out to limit their power. Having shown Napoleon's unthankful
attitude toward the salon hostesses who helped him climb to the top, Szymborska
moves on to discuss the double standard according to which actions and
moral traits are valued and appraised differently depending on whether
they apply to men or women. She proposes several examples such as,
"męzczyzna miał poglady – kobieta nadal tylko
widzimisie (A man had opinions, views or notions;" a woman continued
to have "mere shifting mood-of-the-moment whims;" my translation).
"Męzczyznę zwano zdolnym taktykiem, kobieta pozoztawała
intrygantka" (A man was called a competent tactician; a woman remained
a "meddler" or "schemer").
Using irony, Szymborska goes on to say that the French Revolution of 1789
brought a very brief respite in the unequal treatment that the sexes had
received until then. They became equal mainly on the scaffold of the guillotine
where French aristocrats were executed without regard to gender. Although
she does not provide any examples to illustrate her point because the
limited space of her newspaper column does not permit it, Marie Antoinette,
the most famous aristocrat, immediately comes to mind. The French queen
may well serve to illustrate a case in point. She met the same fate as
the king. They were both decapitated. And yet, the crimes attributed to
her husband may have been worse than hers because as a male he had access
to a better education, one reserved for young men. He may have been better
prepared for making discerning decisions. She, on the other hand, as a
woman, was no doubt perceived at the time as "the gentler sex."
As a woman, she may have had less education and less preparation for meeting
her responsibilities in life. However, the physical or intellectual differences,
for once, were not taken into account as mitigating factors. Death was
meted out equally to men and women. Szymborska concludes her argument
by conceding that so far (she writes in the early 1970s) not enough progress
has been made in the way women are treated by society, and that militant
feminists (wojujace feministki) have an ungrateful and demanding job ahead
of them. By comparing the efforts deployed and the success they have achieved,
Szymborska suggests that they have made little headway. Indeed, according
to her, the feminists have expanded overall much effort and scored few
victories. A giant battle remains to be waged, one for which she does
not envy militant feminists ["uchowajcie mnie bogowie od takiego
losu" - May the Gods spare me from a fate like theirs]. This is perhaps
an opportune moment to point out that Szymborska is writing a book review,
that her comments so far have little to do with the book she is reviewing,
or have only a remote relationship to it. Her main purpose is to prepare
the way for a reappraisal of Madame de Staël.
In the shorter second half of her review Szymborska finally concentrates
on the French writer as a woman who illustrates well-educated and well-read
intelligent women with a keen interest in politics. In approximately ten
tightly compacted sentences Madame de Staël emerges as a woman of
superior knowledge in political savoir-faire, something West denies her.
Szymborska sees de Staël as a woman who possessed two main attributes
that were seen as flaws in her time. She had an extremely keen sense of
politics along with a brilliant mind to support it. She was first a talented
novelist and an original essayist whose books sold out as soon as they
were published. She was also a Parisian salon lioness endowed with a gift
for brilliant conversation, and was very vocal in her opinions. At first,
like many of her contemporaries, she was impressed with Napoleon, but
her enthusiasm lasted only briefly. According to Szymborska, de Staël
was the first to ferret out and unmask Napoleon's ambitious motives, which
lead him to ruthlessly destroy everything that might have prevented him
from achieving his hold on power. Szymborska leaves no room for doubts
about de Staël's extraordinary intellectual capacity and discerning
judgment. She evaluated the future Emperor of France for what he was,
a man of unbounded ambitions. She did so ahead and independently of her
contemporaries. This explains her subsequent opposition to him. He, on
the other hand, feared her influence and her hold on politics and tried
to limit her power. He first harassed her. Her meeting with the First
Consul at the house of General Berthier cited earlier, and Napoleon's
remark "I have no doubt you nursed your children yourself" (65)
illustrate what we would now call sexual harassment. When that proved
ineffective, he exiled her. Napoleon's fear of Mme de Staël culminated
in the ten-year-long banishment that she called "ten years of exile."
For her, Paris probably had an appeal equal to the Garden of Eden. Once
she was expelled from paradise, she became one of the most traveled of
women, always one step ahead of Napoleon in his conquest of Europe and
his pursuit of her as his most feared enemy. As she was well received
in high social circles [a fact played down by West] she probably did more
harm to Napoleon in her wandering lifestyle than she would had she remained
confined to Paris.
Szymborska concedes that Madame de Staël was the target of some negative
criticism in her time. According to some of her contemporaries, and some
of her later critics, including West, she acted out of spite the way a
disappointed woman might do, a woman who has failed to achieve her ambition
as Napoleon's mentor and has failed in fulfilling her dream of becoming
his Egeria, his "friend and allied collaborator" (West 65).
She does not deny nor reject this version, nor the antagonism that de
Staël justifiably or otherwise might have felt toward Napoleon. In
a non-militant attitude, one free of any spirit of misogyny/misandry,
she concedes that there could be some truth to it. But even if we accept
as true such a negative image of Madame de Staël, it does not weaken,
according to Szymborska, the fact that she was considered to be Napoleon's
enemy number one, and was far ahead of the critical thinking of her contemporaries
about him: "a ponieważ nie wiele osób wypowiadało
sie równie otwarcie jak ona, zyskała sobie sławę
przeciwniczki Napoleona nr.1" ("and
since not many people expressed themselves as openly, she earned for herself
the fame of Napoleon's enemy number one"). De Staël's sharp
mind served her well for she was first to appraise Napoleon much as some
historians see him today, as an ambitious political careerist with an
eye to absolute power: "De Staël wcześniej od innych dojrzała
w Napoleonie cynicznego acz genialnego karierowicza" (ahead of others
de Staël saw in Napoleon a cynical though genial careerist").
This alone speaks volumes in her favor as a perspicacious and politically
savvy woman who was keenly aware of Napoleon's shortcomings and ambitions.
In this, according to Szymborska, she was far ahead of her contemporaries.
In her review of Ten Years of Exile Szymborska makes no reference,
as one might expect, to the quality of the Polish translation, nor the
translator's competence or experience. She passes over the contents of
the book, says nothing about Madame de Staël's travels in Russia
or the way de Staël portrays Talleyrand and other key political players
and events of her time. In her review, two figures stand out, Madame de
Staël and Napoleon. He appears disrespectful and condescending in
his treatment of an exceptionally talented woman who, contrary to West's
argument, was well read and well educated for her time. Szymborska values
and admires her ability to judge prominent politicians such as Napoleon.
Her appraisal of Madame de Staël contrasts radically with and departs
from that of Anthony West's in Mortal Wounds. In two different
parts of Europe, and almost concurrently, two intellectuals, both fascinated
by Madame de Staël, made known their divergent views on this politically
active woman. West requires 180 pages to express his limited esteem of
her as a woman, as a writer and as a political player. His condescending
attitude will no doubt alienate today’s readers who seek a more
feminist interpretation, a more sensitive one that leads to a better comprehension
of women by exploring their intellectual, artistic and political achievements
rather than insisting on their physical shortcomings. Szymborska's review
is short and succinct. She speaks of de Staël in a language that
is enthusiastic, elevated and dignified: de Staël was "an outstanding
writer" with a "true genius" for politics ("miała
prawdziwy nerw to polityki"). Her language is never demeaning or
scornful. As an attentive reader and a demanding writer, she chooses her
words carefully for maximum effect. "Szukam slowa" ("I
Seek the Word") was the title of her first poem in 1945. The words
she chooses sharpen the reader's impression of the early 19th-century
French writer who exercised considerable influence on the politics and
the literature of her time. Madame de Staël's books no doubt deserve
to be reread today in more modern translations.
To compare a substantial essay and a short book review may seem unwise.
The question arises whether one can treat on even terms the long essay
of a seasoned scholar and researcher like West, whose use of irony shows
de Staël at a disadvantage, and then compare it to the much shorter
essay of a distinguished Nobel Prize "poet" who once wrote and
possibly still writes book reviews that reflect Szymborska's feelings
on important issues. I would argue that such a comparison is productive
and revealing in Szymborska's case. West's satirical and misogynous treatment
on the one hand and Szymborska's uncompromising expression of admiration
on the other provide two contrasting perceptions of de Staël. Such
opposites stimulate our curiosity and critical thinking. They encourage
further inquiry into the psychological and intellectual depths of a courageous
woman who was born into a society when women were not meant to intellectually
shine: "In pre-Revolutionary France, a certain amount of intelligence,
or, more precisely, intellectualism was not only tolerated in women, but
even prized. Brilliant women were, after all, necessary to the proper
ornamentation or direction of the most eminent salons. Women were expected
to shine —just not in public" (Lewis 416).
Szymborska's main premise, articulated in the 1970s, that Madame de Staël
had great talent for and understanding of politics and that she was among
the first to ferret out Napoleon’s ambitions and grandiose plans,
is strongly articulated in the latest book/novel on de Staël. According
to Victoria D. Schmidt, the author of Triumph in Exile (2002),
de Staël had not only irritated Napoleon, she actually contributed
to his Waterloo. Today she is perceived by many as an extraordinary woman
who played a prominent and conspicuous role in the Europe of her time.
The thriving Société des études staëliennes,
responsible for editing Cahiers staëliens, promotes the study of
Germaine de Staël's influence on her friends at Coppet and her contributions
to European politics and literature.
Finally, reaching beyond the Szymborska/West representation of two modern
views of de Staël's personality and intellect, the naïve, undereducated
meddler in the game of Napoleon's politics, and the sophisticated and
brilliant student of political reality, a reading of Szymborska's reviews
is enlightening for reasons other than admiration for de Staël. The
reviews not only shed light on Szymborska's intellectual background, they
also invite us to study their poetic elements, stylistic density and the
manifestation of her personal vision of the world. The poet often reaches
conclusions that transcend the boundaries of the book under review. Within
the genre of poetry lies the sub-genre of prose poetry. Within this "sub-genre,"
Szymborska may have created a category of prose poems that take book reviews
as their point of departure. Of course, any claim that Szymborska's poetic
sensitivity endows her reviews with a poetic dimension approaching the
form of prose poems and that she may have created a new literary genre
remains to be investigated and proven. At this point, the most obvious
value of the reviews is that they serve as a key, like Baudelaire's correspondence,
that opens the door onto Szymborska's sharply articulated intellectual
and poetic landscapes.
NOTES:
[1] Staël-Holstein, Anne Louise Germaine Necker, baronne de, 1766-1817.
In October of 1816 she became Madame Necker de Rocca.
[2] In a very ironic and somewhat condescending tone, West points out
that today (meaning 1973) feminism is referred to as women's liberation:
"Generations of women conscious of their disabilities as women have
included her in the list of those who by their record of achievement made
an outstanding contribution to the course of what used to be called feminism,
but which is now known as Women's Liberation" (West 3).
[3] A brief digression on a personal note will provide a rationale for
this rather eccentric research project which has taken many years to complete.
In 1991, facing the prospect of rigorous chemotherapy, I prepared a list
of reading materials that were meant to boost the immune system and avert
depression. My carefully chosen list of books featured Mortal Wounds.
The book had been part of my personal collection for almost twenty years,
but it was never read. Now that I was facing a very uncertain future,
the title did not augur well, certainly not as therapeutic reading. Little
did I suspect that once I opened it, the book would provide valuable information,
prove to be entertaining and make me laugh as well. West's book is well
documented, the style is lively and the satire engaging and crisp.
Had I read the book some twenty years earlier, my impression would have
been quite different and I may have found the book offensive. Since 1973,
however, several decades of feminist criticism have changed our way of
looking at women and their achievements. Women with a strong self-esteem
will savor reading literary criticism that depicts them as sex objects
endowed with questionable intellectual faculties. Such readings are informative
and reveal more about the attitude and thinking of the writer/critic than
the object/subject under scrutiny.
In 1996, when I read Szymborska's book review of Ten Years of Exile,
I discovered that, unlike West, she speaks of Madame de Staël with
unconditional admiration.
[4] Charrière, Isabella Agnéta (van Tuyll van Serooskerken
van Zuylen) Madame de (1740-1805); George Sand (1804-1876), pseudonym
of Aurore Dupin, Baroness Dudevant.
[5] Peter Gay provides a different version: "for some time she boldly
curried favor with him. Too boldly, it seems: when she hinted that the
two might be equal partners, ruling France, Bonaparte would have none
of it. He needed no partners, and certainly not a forward woman. By 1800,
after he had become First Consul, the two were enemies; Madame de Staël
found herself reduced to placating him. This was not a role she enjoyed
since she could not play it while retaining her own self-respect"
(xxiii).
[6] Her lovers were many as Peter Gay points out. "The roster of
the men in her life reads like a Who's Who of the age: Her father, Jacques
Necker, The Baron de Staël-Holstein, the Count de Guibert, the statesman
Talleyrand (later Prince de Benevento), whom she met in 1788-1789 in Paris;
Louis de Narbonne, Benjamin Constant, Jean-Charles Léonard Simonde
de Sismondi, August Wilhelm Schlegel, Dom Pedro, Prosper de Barante, Graf
Moritz O'Donnel von Tyreonnel, Albert-Jean Michel Rocca (her husband as
of October 1816)" (xxi).
[7] One of the most vivid and enthusiastic, most expressive and animated
portraits of Madame de Staël is to be found in E.M. Cioran's collection
of his favorite portraits in Anthologie du portrait de Saint-Simon
à Tocqueville, Paris, Gallimard, 1996.
[8] In their critical edition of Ten Years of Exile, Balayé
and Bonifaccio have made a special effort to: "chercher si Madame
de Staël commet des erreurs et de mesurer d'éventuelles déformations
des faits visant à aggraver les charges qu'elle fait peser sur
Napoléon. Très bien informée, elle se trompe rarement.
C'est dans l'interprétation qu'on peut trouver matière à
discussion. Très opposée à l'empereur, elle n'accorde
pas d'excuses à sa conduite. Elle ne lui passe rien, ignore les
bienfaits éventuels pour mettre en relief le mal accompli. Le guerrier
romantique a fait place au tyran. La paix s'est effacée devant
la guerre et la conquête. La liberté a disparu et ne reviendra
que par la défaite du conquérant et celle de la France avec
laquelle elle se confond momentanément" (40-41).
[9] Charles-Jean Baptiste Bernadotte was born at Pau (1763-1844), in
southwestern France. He distinguished himself in the wars of the French
Revolution of 1789 and during Napoleon's Empire. He became marshal of
the Empire in 1804 and Prince de Pontecorvo in 1806. In 1810, King Charles
XII of Sweden adopted him as his son and rightful heir to the throne of
Sweden. Bernadotte fought Napoleon during the Russian campaign, and also
at Leipzig. In 1818, he succeeded Charles XII and founded the present
branch of the royal family of Sweden. In Le Petit Larousse
illustré 1983, page 1227. My translation.
[10] In retrospect, if we look at the past after the events have taken
place, we form a different vision of them than if we saw the events unfold
before our eyes one day at a time. Napoleon feared Madame de Staël.
Taking a retrospective glance, West finds his fear hard to justify or
to understand. But in his time, Napoleon lacked the benefit of hindsight
vision. He was a major player, so was Mme de Staël. He feared her
because her opinion counted. On the checkerboard of Europe, he was the
usurper of a throne, not its rightful occupant. Her opinion mattered because
she kept reminding the world of it.
[11] Avriel H. Goldberger provides a different opinion of Germaine's education:
"The education her mother designed for her gifted daughter was radical
at the time, particularly for a girl. Impressed by Jean Jacques Rousseau's
pedagogical theories for male children in his treatise Emile
of 1762, she applied them to Germaine, whom she taught to think independently,
to trust her conscience, to make her own moral judgments, and to be natural"
(xiv).
[12] Published as Gruzinska, Aleksandra, "[Anti]-Semitism 1890s/1990s:
Octave Mirbeau and E.M. Cioran." The Rocky Mountain Review of
Language and Literature 55:1 (Spring 2001): 13-28. Also in Rocky
Mountain E-Review of language and Literature 55:1 (Spring 2001):
1-14 [rmmla@rmmla.wsu.edu].
[13] The moment was right for learning more about a Polish poet who is
also a fervent Francophile and a translator of two French poets, de Musset
and Baudelaire.
[14] The Bibliothèque Nationale in Paris has one of the rare copies
of Lektury Nadobowiazkowe (Optional Reading) containing Szymborska's
review of Ten Years of Exile. The book is not readily available,
in particular the 1981 edition. Szymborska's article is very short, and
the absence of page references for the Polish citations [missing from
my notes] should not cause undue problems. I am indebted to the Zaklad
Informacji Narodowej in Poland for verifying valuable bibliographical
information about Lektury Nadobowiazkowe included below in the
bibliography.
[15] "(She) was the most intelligent woman of her time. She was also
the most interesting" (Gay xix).
[16] Using irony and humor, Szymborska says that: " Pani de Staël
. . . miala dwa powazne w swoich czasach felery: byla wybitna pisarka
i miala prawdziwy nerw do polityki" ("Madame de Staël .
. . had in her time two serious flaws: she was a distinguished writer
and she was eminently skilled in politics," my translation.)
[17] During the Directory in France (1795-1799), and during portions of
the Consulate (i.e.: 1799-1802), Madame de Staël was a Bonapartist.
In 1802, Napoleon was nominated Consul for life.
[18] In Triumph in Exile, Victoria D. Schmidt suggests that Mme
de Staël had some help from Sieyès (one of the three consuls
from 1800 to 1804) before she made up her mind about Napoleon.
[19] West, on the contrary claims that Napoleon's intentions were evident
(to all those who attended the public events) that "the First Consul
was embarked on an attempt to found a dynasty" (67).
[20] Other women mentioned in Mortal Wounds fare no better in
the treatment they receive from West. At one point Mademoiselle Clairon
is referred to as "an old harpy" and the beautiful Madame Récamier
as "an ageless goose."
[21] André Lagarde and Laurent Michard see some shortcomings in
Mme de Staël 's works. "Her knowledge is extensive," they
admit, "but her cosmopolitanism tends to be superficial." They
quickly add that this "is also true of other writers who practiced
it" (14; my translation). They agree that her influence was "considérable"
(important). Her works helped Romanticism "à prendre conscience
de lui-même." Her approach to literary criticism is marked
by enthusiasm and her work appeared at opportune moments to exert a maximum
effect.
In his very concise introduction to Ten Years of Exile, Peter
Gay summarizes some of Madame de Staël's contributions: [De l' Allemagne]
"put German thought and German Literature on the map of Europe, and
it popularized the distinction between Classical and Romantic that was
still little known, or largely confined to the intellectual circles around
the Schlegels. In this instance, as in so many others, Madame de Staël's
quick perception made use of whom she knew rather than what she knew.
And once again literature became political. By praising Germany, Madame
de Staël was covertly criticizing France; De l'Allemagne stands in
the great Enlightenment tradition of Montesquieu's Persian Letters and
Voltaire's English Letters, two masterly attacks on the Old Regime in
France. Both depended on the favorable presentation of foreign institutions,
and the naïve comments on France by foreign visitors for their effectiveness.
Madame de Staël was suggesting that France needed foreign ideas and
needed freedom. The political application of these hints would not be
lost on Napoleon Bonaparte" (xxvii-xxviii). According to Peter Gay,
Ten Years of Exile is "a valuable political document"
(xviii).
[22] Simone Balayé has recently published a critical edition of
Madame de Staël's Ten Years of Exile, expertly translated
by Avriel H. Goldberger.
I would like to acknowledge at this point my indebtedness to Dr. Jennifer
Parchesky (English Department) and Dr. Ann Hibner Koblitz (Women's Studies)
at Arizona State University for reading the paper and their helpful comments.
BIBLIOGRAPHY
Gay, Peter. "Introduction." In Staël, Madame de. Ten
Years of Exile. Translated by Doris Beik. With an introduction by
Peter Gay. New York:
Saturday Review Press, 1972.
Gruzinska, Aleksandra. "Victoria D. Schmidt. Triumph in Exile."
New York: Chaucer Press, 2002. The Rocky Mountain Review of Language
and Literature 57:1 (2003): 90-93.
Kaminski, Piotr. "Introduction." In Szymborska, Wislawa. De
la mort sans
exagérer. Traduit du polonais par Piotr Kaminski. Paris:
Arthème Fayard,
1966.
Lagarde, André and Michard, Laurent. XIXe siècle. Les
Grands Auteurs français du programme. Paris: Les Editions
Bordas, 1969.
Lewis, Tess. "Madame de Staël: The Inveterate Idealist."
The Hudson Review
54:3 (Autumn 2001): 416-426.
The Hudson Review: http://www.hudsonreview.com/lewis.html
Perlez, Jane. "Polish Poet, Observing Daily Life, Wins Nobel."
The New York Times (October 4, 1996): C5.
Schmidt, Victoria D. Triumph in Exile. New York: Chaucer Press,
2002.
Staël, Madame de. Ten Years of Exile. Translated by Doris
Beik. With an introduction by Peter Gay. New York: Saturday Review Press,
1972.
Staël, Madame de. Dix Années d'exil. Edition critique
par Simone Balayé et Mariella Vianello Bonifaccio. Ouvrage publié
avec le concours de Pro Helvetia. Paris: Arthème Fayard, 1996.
Staël, Madame de. Ten Years of Exile. Translated by Avriel
H. Goldberger [the Simone Balayé and Mariella Vianello Bonifaccio
1996 edition]. Dekalb: Northen Illinois University Press, 2000.
Szymborska, Wislawa. "Germaine de Staël: Dziesiec lat wygnania.
Przeklad Elzbiety Wassongowej, wstep i przypisy Barbary Grochulskiej.
Czytelnik, Warszawa, 1973." In Lektury nadobowiazkowe [Optional
Reading]. Czesc Druga. Ilustracja Szymona Kobylinskiego. Kraków:
Wydawnictwo Literackie, 1981: 25-26. [Several editions exist: 1973, 1981,
1992 and 1996. To the best of my knowledge only the 1981 edition contains
Szymborska's book review of Ten Years of Exile.]
Szymborska, Wislawa. People on a Bridge. Poems. Introduced and
translated by Adam Czerniawski. London, Boston: Forest Books, 1990.
Szymborska, Wislawa. De la mort sans exagérer. Traduit
du polonais par Piotr Kaminski. Paris: Arthème Fayard, 1996. [Poems
written in 1957, 62, 67, 72, 76, 86, 93]
Szymborska, Wislawa. Sounds, Feelings, Thoughts. Seventy Poems
by Wislawa Szymborska. Translated and Inroduced by Magnus J. Krynski and
Robert A. Maguire. Princeton, N.J.: Princeton University Press, 1981.
West, Anthony. "Madame de Staël." In Mortal Wounds.
New York, St. Louis, San Francisco, Toronto: McGraw-Hill Book Company,
1973: 1-180.
|